<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Innovation P&#233;dagogique et transition</title>
	<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/</link>
	<description>Un site participatif, lieu de partage et d'&#233;change autour des initiatives en transitions et des innovations p&#233;dagogiques dans l'enseignement sup&#233;rieur francophone.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.innovation-pedagogique.fr/spip.php?id_auteur=13312&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Innovation P&#233;dagogique et transition</title>
		<url>https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L64xH64/siteon0-b9b71.png?1691667292</url>
		<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/</link>
		<height>64</height>
		<width>64</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Apprendre une langue &#233;trang&#232;re : ce que les traducteurs automatiques peuvent apporter aux &#233;l&#232;ves</title>
		<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/article18612.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.innovation-pedagogique.fr/article18612.html</guid>
		<dc:date>2020-01-15T10:40:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Doctorante en didactique des langues secondes, Ma&#235;lle Ochoa, Universit&#233; de Bordeaux</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Les traducteurs automatiques de langues peuvent &#234;tre des outils d'apprentissage. &#192; condition de savoir s'en servir et de les int&#233;grer dans une palette de dispositifs p&#233;dagogiques. &lt;br class='autobr' /&gt;
Parviendrez-vous &#224; maintenir votre attention jusqu'au bout de cet article ? Pourrez-vous ignorer les notifications de votre messagerie ou les publicit&#233;s et suggestions d'articles qui peuvent surgir au gr&#233; des onglets ouverts sur votre navigateur ? Combien de temps compter avant que vous ne soyez distrait ? (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.innovation-pedagogique.fr/rubrique5.html" rel="directory"&gt;The conversation&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Les traducteurs automatiques de langues peuvent &#234;tre des outils d'apprentissage. &#192; condition de savoir s'en servir et de les int&#233;grer dans une palette de dispositifs p&#233;dagogiques.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt; &lt;p&gt;Parviendrez-vous &#224; maintenir &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/mecanismes-de-lattention-les-comprendre-pour-mieux-apprendre-143661&#034;&gt;votre attention&lt;/a&gt; jusqu'au bout de cet article ? Pourrez-vous ignorer les notifications de votre messagerie ou les publicit&#233;s et suggestions d'articles qui peuvent surgir au gr&#233; des onglets ouverts sur votre navigateur ? Combien de temps compter avant que vous ne soyez distrait ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notre attention nous joue des tours, mais elle est indispensable pour apprendre, d'autant plus lorsqu'il s'agit d'&#233;crire dans une langue &#233;trang&#232;re. &#192; quoi bon mobiliser autant d'efforts, me direz-vous ? Ne suffit-il pas d'ouvrir n'importe quel traducteur en ligne pour passer d'une langue &#224; l'autre ? Avec les progr&#232;s de l'intelligence artificielle, ces outils ne sont-ils pas assez efficaces aujourd'hui pour qu'on s'y fie ?&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt; &lt;p&gt; &lt;em&gt; &lt;strong&gt; &#192; lire aussi : &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/reussite-scolaire-faut-il-croire-au-don-pour-les-langues-etrangeres-207247&#034;&gt;R&#233;ussite scolaire : faut-il croire au don pour les langues &#233;trang&#232;res ?&lt;/a&gt; &lt;/strong&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt; &lt;p&gt;Les recherches en didactique qui s'int&#233;ressent &#224; l'enseignement et &#224; l'apprentissage de la production &#233;crite en langue seconde permettent de prendre du recul sur les outils &#224; disposition des apprenants et de comprendre les enjeux d'une pratique comme l'utilisation des traducteurs. En quoi sont-ils utiles ? Pour qui ? Sous quelles conditions ?&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;&#201;crire dans une langue &#233;trang&#232;re&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;Maintenir son attention implique un effort important. Lire ou &#233;crire sont des actes qui ne sont pas naturels pour les humains et ils n&#233;cessitent un enseignement explicite. Il s'agit de &lt;a href=&#034;https://journals.openedition.org/ree/8519&#034;&gt;connaissances secondaires&lt;/a&gt;, c'est-&#224;-dire qui permettent de r&#233;pondre &#224; un objectif social, tandis que les connaissances primaires &#8211; comme le langage oral, la reconnaissance des visages &#8211; s'acqui&#232;rent par impr&#233;gnation, adaptation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acqu&#233;rir une connaissance secondaire, comme &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/pourquoi-lecriture-doit-elle-sapprendre-en-classe-177499&#034;&gt;l'&#233;criture&lt;/a&gt;, n&#233;cessite un effort d'attention important, et une motivation particuli&#232;re. Qui ne se souvient pas d'avoir trac&#233; des lettres, appris des conjugaisons, re&#231;u des remarques sur son orthographe ? &#171; Erreurs d'inattention. Relisez-vous ! Maladroit. &#187; Cela vous dit quelque chose ?&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt; &lt;p&gt; &lt;em&gt; &lt;strong&gt; &#192; lire aussi : &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/peut-on-vraiment-apprendre-une-langue-etrangere-avec-une-appli-103569&#034;&gt;Peut-on vraiment apprendre une langue &#233;trang&#232;re avec une appli ?&lt;/a&gt; &lt;/strong&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt; &lt;p&gt;Imaginez maintenant que vous travaillez dans une langue qui n'est pas votre langue maternelle. Les mots ne vous viennent pas naturellement. Toutes les langues que vous connaissez tentent de se frayer un chemin jusqu'&#224; votre stylo ou &#224; votre clavier. Et, par-dessus le march&#233;, vous d&#233;pensez tellement d'&#233;nergie &#224; vous souvenir de vos verbes irr&#233;guliers en anglais ou en allemand, que vous en oubliez de v&#233;rifier si votre id&#233;e correspond toujours &#224; votre objectif.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;S&#233;lectionner et ordonner les bonnes informations vous prend du temps, &lt;a href=&#034;https://www.researchgate.net/publication/281181280_Selection_and_control_in_bilingual_comprehension_and_production&#034;&gt;or ce temps co&#251;te cher&lt;/a&gt; &#224; votre attention. En d'autres termes, apr&#232;s avoir &#233;crit dans une langue &#233;trang&#232;re, vous &#234;tes fatigu&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;L'apport des outils num&#233;riques pour l'enseignement des langues&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;Les travaux concernant les &lt;a href=&#034;https://journals.openedition.org/alsic/6704&#034;&gt;effets du num&#233;rique sur l'attention&lt;/a&gt; montrent que, si son int&#233;gration peut &#234;tre b&#233;n&#233;fique &#224; l'apprentissage, elle peut aussi repr&#233;senter une source de distraction et disperser l'attention des &#233;tudiants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cas de &lt;a href=&#034;https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1060374323001091&#034;&gt;l'utilisation des outils d'intelligence artificielle&lt;/a&gt; pour l'&#233;criture en langue &#233;trang&#232;re, les &#233;tudes montrent que le recours &#224; ces outils pourrait, en th&#233;orie, repr&#233;senter un avantage. Utiliser des applications capables de g&#233;n&#233;rer du texte en fonction d'un contexte ou de traduire devrait pouvoir aider la mise en texte, c'est-&#224;-dire la production des mots, des phrases. Plut&#244;t que de rester bloqu&#233; sur un manque de vocabulaire, une petite traduction avec DeepL ou Google Translate peut vous aider &#224; produire un texte correct.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En r&#233;duisant le nombre d'op&#233;rations de recherche et de gestion des informations en m&#233;moire, on gagnerait du temps. En gagnant du temps, on &#233;conomiserait et on r&#233;partirait mieux son attention. Le texte final ne serait-il pas alors de meilleure qualit&#233; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En pratique, vous vous en doutez, rien n'est moins s&#251;r. D'une part les r&#233;sultats obtenus avec l'intelligence artificielle ne sont pas fiables &#224; 100 % et, d'autre part, il semble n'y ait que les personnes d&#233;j&#224; expertes dans la langue cible qui profitent des outils appuy&#233;s sur l'intelligence artificielle.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Traducteurs automatiques : vers plus d'injustices ?&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;Concr&#232;tement, si vous &#234;tes d&#233;butant dans une langue &#233;trang&#232;re et que vous &#233;crivez un texte, utiliser un traducteur comme DeepL ne vous aidera pas vraiment dans la r&#233;daction. Oui, vous pourrez trouver certains mots de vocabulaire par-ci par-l&#224;, mais vous ne serez probablement pas capable ni de faire les bonnes propositions dans l'outil, ni de juger de la qualit&#233; du r&#233;sultat propos&#233;. Vous allez probablement d&#233;penser autant d'attention &#224; utiliser l'outil qu'&#224; &#233;crire votre texte. En bref, vous n'apprendrez pas grand-chose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; l'inverse, &lt;a href=&#034;https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1075293523000533&#034;&gt;si vous &#234;tes d&#233;j&#224; comp&#233;tent dans cette langue, vous pourrez faire des demandes plus ad&#233;quates&lt;/a&gt;, &#233;valuer les r&#233;ponses du traducteur, et m&#234;me les int&#233;grer facilement &#224; votre travail. Vous &#234;tes d&#233;j&#224; capable d'orienter votre attention sur certains aspects plus que sur d'autres. Et si, par chance, vous ma&#238;trisez d&#233;j&#224; techniquement l'outil, vous &#234;tes doublement avantag&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut bien comprendre que l'utilisation des traducteurs ou d'autres outils bas&#233;s sur l'intelligence artificielle ne va pas r&#233;duire la distance entre ceux qui savent d&#233;j&#224; et ceux qui ne savent pas encore, au contraire ! Que ce soit &#224; l'&#233;cole, au lyc&#233;e, &#224; l'universit&#233;, la promotion des outils num&#233;riques ou des traducteurs doit &#234;tre entour&#233;e d'un guidage, c'est-&#224;-dire d'un accompagnement qui donne &#224; tout le monde les m&#234;mes chances de r&#233;ussite.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Apprendre &#224; utiliser les traducteurs automatiques&lt;/h2&gt; &lt;p&gt;Imaginons que vous souhaitiez &#233;crire un message &#224; quelqu'un qui ne parle pas la m&#234;me langue que vous, mais que vous &#234;tes d&#233;butant dans cette langue. Vous avez besoin de faire en sorte que votre message soit le plus correct possible et utiliser un traducteur pourrait vous aider. Le probl&#232;me c'est que vous n'avez probablement pas les comp&#233;tences pour v&#233;rifier que le r&#233;sultat fourni par le traducteur correspond &#224; votre intention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En utilisant un traducteur sans vous poser de questions, vous risquez finalement de ne rien apprendre du tout. Alors vous commencez par traduire, d'accord, mais ensuite, vous devez vous interroger et placer votre attention sur certains aspects de la langue en particulier : quels sont les mots employ&#233;s ? Quelles sont les formules de politesse ? Quels temps de conjugaison sont privil&#233;gi&#233;s ?&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt; &lt;p&gt; &lt;em&gt; &lt;strong&gt; &#192; lire aussi : &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/enseigner-les-langues-autrement-ce-que-lexemple-des-pays-bas-nous-apprend-193896&#034;&gt;Enseigner les langues autrement : ce que l'exemple des Pays-Bas nous apprend&lt;/a&gt; &lt;/strong&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt; &lt;p&gt;Avec DeepL par exemple, si vous s&#233;lectionnez une phrase dans le texte que vous venez de traduire, son &#233;quivalent en langue de d&#233;part est surlign&#233; automatiquement : cela vous permet d'identifier des passages en particulier, de focaliser votre attention sur certaines expressions. Vous pouvez &#233;galement cliquer sur un mot pour obtenir des synonymes, des d&#233;finitions, des informations sur la nature grammaticale et la prononciation de ce dernier. L'objectif est d'avoir une attitude active face au traducteur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cas de l'&#233;criture d'un message, le traducteur ne vous apportera pas de r&#233;ponse sur les codes sociolinguistiques ou culturels propres &#224; la langue que vous utilisez, il vous faudra probablement une aide suppl&#233;mentaire &#8211; quand il s'agit de distinguer les registres plus soutenus ou plus familiers, savoir quelle formule de politesse convient au contexte&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;[D&#233;j&#224; plus de 120 000 abonnements aux newsletters&lt;/em&gt; The Conversation. &lt;em&gt;Et vous ? &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/fr/newsletters/subscribe/?promoted=la-newsletter-quotidienne-5&#034;&gt;Abonnez-vous aujourd'hui&lt;/a&gt; pour mieux comprendre les grands enjeux du monde.]&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C&#244;t&#233; enseignants, il est important d'inclure les traducteurs dans un parcours d&#233;fini &#224; l'avance et de les consid&#233;rer comme des aides parmi d'autres. Et, il ne faut pas supposer que tout le monde sait utiliser un traducteur de mani&#232;re efficace. Barysevich et Costaris, proposent par exemple de mettre en place un &lt;a href=&#034;https://www.erudit.org/en/journals/nrsc/2021-n14-nrsc06653/1084953ar/&#034;&gt;atelier de formation sur l'utilisation de DeepL &lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finalement, loin de r&#233;volutionner votre mani&#232;re d'apprendre une langue &#233;trang&#232;re, les &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/apprendre-la-langue-des-signes-grace-a-lia-generative-et-aux-avatars-en-3d-225229&#034;&gt;outils bas&#233;s sur l'IA&lt;/a&gt; ne sont capables que de renforcer quelque chose en vous qui est d&#233;j&#224; l&#224;. C'est tout ce que l'on fait en plus de les utiliser qui est d&#233;terminant pour l'apprentissage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src='https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L1xH1/count-10797ae4-015c7.gif?1716734086' alt=&#034;The Conversation&#034; width='1' height='1' /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&#034;fine-print&#034;&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;Ma&#235;lle Ochoa ne travaille pas, ne conseille pas, ne poss&#232;de pas de parts, ne re&#231;oit pas de fonds d'une organisation qui pourrait tirer profit de cet article, et n'a d&#233;clar&#233; aucune autre affiliation que son organisme de recherche.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
