<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Innovation P&#233;dagogique et transition</title>
	<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/</link>
	<description>Un site participatif, lieu de partage et d'&#233;change autour des initiatives en transitions et des innovations p&#233;dagogiques dans l'enseignement sup&#233;rieur francophone.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.innovation-pedagogique.fr/spip.php?id_auteur=1178&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Innovation P&#233;dagogique et transition</title>
		<url>https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L64xH64/siteon0-b9b71.png?1691667292</url>
		<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/</link>
		<height>64</height>
		<width>64</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Le fran&#231;ais perd-il du terrain dans les th&#232;ses de doctorat ?</title>
		<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/article1051.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.innovation-pedagogique.fr/article1051.html</guid>
		<dc:date>2016-11-08T14:40:29Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Directrice du coll&#232;ge doctoral, Sylvie Pommier, Universit&#233; Paris-Saclay</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;L&#226;cher de toques. Universit&#233; Paris-Saclay &lt;br class='autobr' /&gt;
La loi Toubon du 4 ao&#251;t 1994 fait du fran&#231;ais la langue de l'enseignement, du travail, des &#233;changes et des services publics. Elle impose le fran&#231;ais mais n'interdit pas l'usage d'autres langues. D&#232;s sa promulgation, des exceptions ont &#233;t&#233; introduites pour l'enseignement sup&#233;rieur et la recherche, afin de faciliter les &#233;changes scientifiques et les cursus internationaux. &lt;br class='autobr' /&gt;
La loi Fioraso du 22 juillet 2013 en modifiant la liste des exceptions (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.innovation-pedagogique.fr/rubrique3.html" rel="directory"&gt;Veille&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;figure&gt;&lt;img src='https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L496xH279/image-20161102-2-1c6f61ad-7d09b.jpg?1707089299' width='496' height='279' /&gt;&lt;figcaption&gt;&lt;span class=&#034;caption&#034;&gt;L&#226;cher de toques.&lt;/span&gt; &lt;span class=&#034;attribution&#034;&gt;&lt;a class=&#034;source&#034; href=&#034;https://www.universite-paris-saclay.fr/fr/actualite/ceremonies-de-remise-des-diplomes-de-doctorat-pourquoi-cet-engouement&#034;&gt;Universit&#233; Paris-Saclay&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;p&gt;La &lt;a href=&#034;https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=LEGITEXT000005616341&amp;dateTexte=20161031&#034;&gt;loi Toubon du 4 ao&#251;t 1994&lt;/a&gt; fait du fran&#231;ais la langue de l'enseignement, du travail, des &#233;changes et des services publics. Elle impose le fran&#231;ais mais n'interdit pas l'usage d'autres langues. D&#232;s sa promulgation, des exceptions ont &#233;t&#233; introduites pour l'enseignement sup&#233;rieur et la recherche, afin de faciliter les &#233;changes scientifiques et les cursus internationaux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La &lt;a href=&#034;https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?idArticle=LEGIARTI000027747711&amp;cidTexte=LEGITEXT000006071191&amp;dateTexte=20161031&#034;&gt;loi Fioraso du 22 juillet 2013&lt;/a&gt; en modifiant la liste des exceptions possibles a suscit&#233;, &#224; l'&#233;poque, un d&#233;bat tr&#232;s vif entre d&#233;fenseurs du rayonnement de la culture et de la langue fran&#231;aise et d&#233;fenseurs de la visibilit&#233; de la recherche fran&#231;aise dans une mondialisation principalement anglophone.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deux ans apr&#232;s, cette question reste toujours sensible. Dans ma position, je suis amen&#233;e &#224; r&#233;pondre &#224; des coll&#232;gues qui sont &#224; peu pr&#232;s aussi souvent des fervents d&#233;fenseurs de la langue de Moli&#232;re que de celle de Shakespeare. Tous ceux avec qui j'ai eu l'occasion d'&#233;changer sur cette question ont tr&#232;s profond&#233;ment &#224; c&#339;ur le rayonnement international de la France, seulement voil&#224;, ils n'ont pas du tout le m&#234;me point de vue sur la mani&#232;re de le soutenir. Les points de vue sont passionn&#233;s et certains pr&#233;jug&#233;s ont la vie dure.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Quelle est la r&#233;alit&#233; des pratiques ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Les th&#232;ses de doctorat font l'objet d'un d&#233;p&#244;t l&#233;gal et sont r&#233;f&#233;renc&#233;es sur les bases de donn&#233;es bibliographiques. Lorsque l'&#233;tablissement a automatis&#233; le d&#233;p&#244;t l&#233;gal et que l'auteur (le docteur) a autoris&#233; la diffusion de sa th&#232;se en open-access, alors la th&#232;se est accessible sur le portail &lt;a href=&#034;http://www.theses.fr/&#034;&gt;www.theses.fr&lt;/a&gt; de l'agence bibliographique de l'enseignement sup&#233;rieur (&lt;a href=&#034;http://www.abes.fr/&#034;&gt;ABES&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour cet &#233;tat des lieux, j'ai demand&#233; des donn&#233;es sur les th&#232;ses &#224; l'ABES, qui m'a tr&#232;s gentiment donn&#233;, non seulement des donn&#233;es, mais aussi le mode d'emploi pour pouvoir faire des requ&#234;tes sur son moteur de recherche.&lt;/p&gt;
&lt;figure class=&#034;align-center zoomable&#034;&gt; &lt;a href=&#034;https://62e528761d0685343e1c-f3d1b99a743ffa4142d9d7f1978d9686.ssl.cf2.rackcdn.com/files/144243/area14mp/image-20161102-27186-5inrya.jpg&#034;&gt;&lt;img alt=&#034;&#034; src='https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L500xH286/image-20161102-2-e6a28f45-848d8.jpg?1707089299' width='500' height='286' /&gt;&lt;/a&gt; &lt;figcaption&gt; &lt;span class=&#034;caption&#034;&gt;Part des th&#232;ses de doctorat r&#233;dig&#233;es en anglais ou en fran&#231;ais selon leur ann&#233;e de soutenance. La dur&#233;e de r&#233;f&#233;rence d'une th&#232;se de doctorat est de trois ans. La loi Toubon a &#233;t&#233; promulgu&#233;e en 1994.&lt;/span&gt;&lt;/figcaption&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;p&gt;En 1987, moins de 3 % des th&#232;ses de doctorat sont r&#233;dig&#233;es dans une autre langue que le fran&#231;ais. La situation reste inchang&#233;e jusqu'&#224; l'an 2000, six ans apr&#232;s la promulgation de la loi Toubon, ann&#233;e &#224; partir de laquelle la situation &#233;volue rapidement. Cette &#233;volution se poursuit &#224; l'identique apr&#232;s l'adoption de la Loi Fioraso.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En 15 ans, le nombre de th&#232;ses r&#233;dig&#233;es en anglais a augment&#233; r&#233;guli&#232;rement jusqu'&#224; atteindre un tiers des th&#232;ses en 2015. Les th&#232;ses r&#233;dig&#233;es dans d'autres langues que le fran&#231;ais ou l'anglais restent rares (moins de 3 %) et il s'agit syst&#233;matiquement de co-tutelles internationales de th&#232;se.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sur la m&#234;me p&#233;riode les &lt;a href=&#034;http://cache.media.enseignementsup-recherche.gouv.fr/file/Personnels_ens._sup_et_chercheurs/41/6/EES2013_261416.pdf&#034;&gt;effectifs de docteurs &#233;trangers&lt;/a&gt; augmentent fortement, passant de 1 745 en 2000, &#224; 4 815 en 2010 (+175 %), tandis que celui des docteurs fran&#231;ais varie sur la m&#234;me p&#233;riode de 6 163 &#224; 7 269 (+17 %).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est donc une p&#233;riode de forte internationalisation, mais il ne faut surtout pas en conclure que l'augmentation du nombre de th&#232;ses en anglais est directement imputable aux docteurs &#233;trangers. Les docteurs de nationalit&#233; &#233;trang&#232;re r&#233;digent leurs th&#232;ses, en fran&#231;ais ou en anglais, &#224; peu pr&#232;s dans les m&#234;mes proportions que les docteurs de nationalit&#233; fran&#231;aise. (Ce dernier r&#233;sultat a &#233;t&#233; &#233;tabli sur la base des seuls docteurs de l'Universit&#233; Paris-Saclay, et pas de la France enti&#232;re, car &lt;a href=&#034;http://www.theses.fr/&#034;&gt;www.theses.fr&lt;/a&gt; ne contient pas d'information sur les nationalit&#233;s des docteurs.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi le fran&#231;ais est la langue principale de r&#233;daction des th&#232;ses, alors m&#234;me que les &lt;a href=&#034;http://sciences.blogs.liberation.fr/2013/05/22/loi-fioraso-les-vrai-chiffres-de-langlais-a-luniversite/&#034;&gt;articles scientifiques ou les colloques&lt;/a&gt; sont tr&#232;s majoritairement anglais.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Quels sont les autres leviers de rayonnement ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Les th&#232;ses de doctorat peuvent contribuer au rayonnement de la langue fran&#231;aise et/ou de la recherche fran&#231;aise. Mais sous r&#233;serve qu'elles soient accessibles et visibles. Cela d&#233;pend de la sensibilisation des docteurs &#224; l'int&#233;r&#234;t d'une diffusion en open-access. Cela d&#233;pend aussi des dispositifs techniques mis en place par les &#233;tablissements d'enseignement sup&#233;rieur pour assurer cette diffusion et la rendre visible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ce point de vue aussi, la situation a consid&#233;rablement &#233;volu&#233; sur ces 15 derni&#232;res ann&#233;es. En 2000, 366 th&#232;ses r&#233;dig&#233;es en fran&#231;ais &#233;taient diffus&#233;es en open-access sur &lt;a href=&#034;http://www.theses.fr&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;www.theses.fr&lt;/a&gt; et 16 en anglais. En 2015, c'est 3838 th&#232;ses en fran&#231;ais qui sont diffus&#233;es en open-access et 2173 en anglais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il reste des marges de progression consid&#233;rables, aujourd'hui 43 % des th&#232;ses r&#233;dig&#233;es en fran&#231;ais et 28 % des th&#232;ses r&#233;dig&#233;es en anglais ne sont pas diffus&#233;es en open-access.&lt;/p&gt;
&lt;figure class=&#034;align-center zoomable&#034;&gt; &lt;a href=&#034;https://62e528761d0685343e1c-f3d1b99a743ffa4142d9d7f1978d9686.ssl.cf2.rackcdn.com/files/144246/area14mp/image-20161102-27218-1s9zbl9.jpg&#034;&gt;&lt;img alt=&#034;&#034; src='https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L500xH307/image-20161102-2-f9a52eaf-fc2da.jpg?1707089299' width='500' height='307' /&gt;&lt;/a&gt; &lt;figcaption&gt; &lt;span class=&#034;caption&#034;&gt;Nombre de th&#232;ses de doctorat d&#233;pos&#233;es, r&#233;dig&#233;es en anglais ou en fran&#231;ais, selon leur ann&#233;e de soutenance et selon qu'elles sont ou non diffus&#233;es en open-access.&lt;/span&gt;&lt;/figcaption&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;p&gt;Par ailleurs, la visibilit&#233; s'est aussi accrue. Les &#233;tablissements ont, sur la m&#234;me p&#233;riode, diminu&#233; la fragmentation consid&#233;rable de leurs d&#233;p&#244;ts qui pr&#233;valait avant l'ann&#233;e 2000.&lt;/p&gt;
&lt;figure class=&#034;align-center &#034;&gt; &lt;img alt=&#034;&#034; src=&#034;https://62e528761d0685343e1c-f3d1b99a743ffa4142d9d7f1978d9686.ssl.cf2.rackcdn.com/files/144251/width754/image-20161102-27218-wqc29b.JPG&#034; style='max-width: 500px;max-width: min(100%,500px); max-height: 10000px'&gt; &lt;figcaption&gt; &lt;span class=&#034;caption&#034;&gt;Nombre de noms diff&#233;rents d'&#233;tablissements sous lesquels ont &#233;t&#233; d&#233;pos&#233;s 25 %, 50 %, 75 % ou 100 % des th&#232;ses de doctorat par ann&#233;e universitaire. En 2015-2016, par exemple, 5 &#233;tablissements ont d&#233;pos&#233; 25 % des th&#232;ses (Paris-Saclay, Bordeaux, Grenoble Alpes,Paris 6, Paris 4).&lt;/span&gt;&lt;/figcaption&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;p&gt;Le d&#233;veloppement des outils de fouille de donn&#233;es en ligne et la prise de conscience de leur impact pour la visibilit&#233; des &#233;tablissements d'enseignement sup&#233;rieur et de recherche ont produit des effets. Manifestement les biblioth&#233;caires veillent, de plus en plus, &#224; d&#233;poser les th&#232;ses sous une signature unifi&#233;e dans chaque &#233;tablissement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cet effet a &#233;t&#233; amplifi&#233; par la transformation engag&#233;e en 2010 dans l'enseignement sup&#233;rieur qui a conduit &#224; la cr&#233;ation de regroupements d'&#233;tablissements (ou COMUEs). L'accr&#233;ditation &#224; d&#233;livrer le doctorat a souvent &#233;t&#233; transf&#233;r&#233;e au niveau du regroupement qui se charge alors de &lt;a href=&#034;http://www.theses.fr/?q=&amp;checkedfacets=etablissement=Paris%20Saclay;&amp;status=status:soutenue&#034;&gt;mettre ses th&#232;ses en visibilit&#233; sur son propre r&#233;seau&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les 15 derni&#232;res ann&#233;es n'ont donc pas &#233;t&#233; une p&#233;riode de perte de visibilit&#233; pour les th&#232;ses r&#233;dig&#233;es en langue fran&#231;aise, ou de marginalisation du fran&#231;ais par rapport &#224; l'anglais, mais au contraire une p&#233;riode de tr&#232;s forte augmentation de la visibilit&#233; des th&#232;ses en fran&#231;ais. Le fran&#231;ais n'a pas perdu de terrain, bien au contraire !&lt;/p&gt;
&lt;figure class=&#034;align-center &#034;&gt; &lt;img alt=&#034;&#034; src='https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L500xH333/image-20161102-2-e9732ac2-69a7b.jpg?1707089299' width='500' height='333' /&gt; &lt;figcaption&gt; &lt;span class=&#034;caption&#034;&gt;Les d&#233;p&#244;ts de th&#232;se en ligne ont consid&#233;rablement contribu&#233; &#224; donner de la visibilit&#233; aux th&#232;ses r&#233;dig&#233;es en fran&#231;ais.&lt;/span&gt; &lt;span class=&#034;attribution&#034;&gt;&lt;a class=&#034;source&#034; href=&#034;https://www.universite-paris-saclay.fr/fr/actualite/ceremonies-de-remise-des-diplomes-de-doctorat-pourquoi-cet-engouement&#034;&gt;Universit&#233; Paris-Saclay&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; &lt;/figcaption&gt; &lt;/figure&gt;&lt;h2&gt;Quels conseils donner aux auteurs ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Les motivations des auteurs et celles de leur &#233;tablissement d'enseignement sup&#233;rieur se rejoignent sur un point, le choix de la langue de r&#233;daction ne doit en aucun cas nuire &#224; la qualit&#233; r&#233;dactionnelle des th&#232;ses, qui sont les chefs d'&#339;uvre de nos docteurs. Au contraire, plus celles-ci seront visibles plus les exigences de qualit&#233; augmenteront.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le choix de la langue de r&#233;daction est donc d'abord conditionn&#233; par les comp&#233;tences en fran&#231;ais ou en anglais de l'auteur et aussi des relecteurs sur lesquels il peut s'appuyer, &#224; commencer par son directeur de th&#232;se. N'oublions pas que l'internationalisation de ces quinze derni&#232;res ann&#233;es, concerne aussi les chercheurs et enseignants-chercheurs titulaires ; nombreux sont les directeurs de th&#232;se dont la langue maternelle n'est pas le fran&#231;ais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le choix de la langue d&#233;pend aussi de la langue maternelle des doctorants et de leurs projets professionnels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un Fran&#231;ais sera suppos&#233;, a priori, ma&#238;triser la langue fran&#231;aise. R&#233;diger sa th&#232;se en anglais, lui permettra &#224; la fois de diffuser plus largement ses travaux, de d&#233;velopper ses comp&#233;tences en anglais et d'en faire la d&#233;monstration. Les articles de revues scientifiques, publi&#233;s en anglais pendant la pr&#233;paration de la th&#232;se, pourront remplir le m&#234;me r&#244;le.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un doctorant dont la langue maternelle n'est pas le fran&#231;ais pourra pr&#233;f&#233;rer r&#233;diger sa th&#232;se en fran&#231;ais, pour les m&#234;mes raisons : se former et faire la d&#233;monstration de ses comp&#233;tences. Une bonne ma&#238;trise du fran&#231;ais est indispensable pour ceux qui veulent poursuivre leur carri&#232;re en France et ils sont nombreux. Pour ceux qui repartiront &#224; l'&#233;tranger, leur ma&#238;trise du fran&#231;ais d&#233;montrera que leur exp&#233;rience internationale a &#233;t&#233; fructueuse et qu'ils se sont bien int&#233;gr&#233;s dans le pays d'accueil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Attention cependant, les doctorants non francophones ne sont g&#233;n&#233;ralement pas anglophones non plus, or ils auront aussi &#224; r&#233;diger des articles et &#224; participer &#224; des colloques en anglais pendant leur doctorat. La barre est plac&#233;e tr&#232;s haut pour eux !&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Et pour les institutions ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Le premier objectif d'un &#233;tablissement d'enseignement sup&#233;rieur est la qualit&#233; et l'excellence des travaux diffus&#233;s sous son sceau, qu'ils soient en fran&#231;ais ou en anglais et de leur assurer une visibilit&#233; maximale ou d'en permettre la valorisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laisser la libert&#233; aux doctorants de faire le choix du fran&#231;ais ou de l'anglais selon leurs besoins, leur situation et leurs comp&#233;tences personnelles, est n&#233;cessaire pour ne pas d&#233;courager d'excellents &#233;tudiants &#233;trangers, int&#233;ress&#233;s par un doctorat, mais qui peuvent s'inqui&#233;ter des difficult&#233;s de la langue fran&#231;aise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cependant comme le dit l'&lt;a href=&#034;https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?idArticle=LEGIARTI000027747711&amp;cidTexte=LEGITEXT000006071191&amp;dateTexte=20161031&#034;&gt;article L121-3 du code de l'&#233;ducation&lt;/a&gt;, &#171; la ma&#238;trise de la langue fran&#231;aise et la connaissance de deux autres langues font partie des objectifs fondamentaux de l'enseignement &#187;. Il faudrait donc s'attacher, d&#232;s le d&#233;but de la pr&#233;paration du doctorat, &#224; former les francophones &#224; l'anglais et les non-francophones &#224; l'anglais et aussi au fran&#231;ais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Former les doctorants non-francophones &#224; la langue et la culture fran&#231;aise, en fera nos meilleurs ambassadeurs, surtout s'ils repartent ensuite &#224; l'&#233;tranger et s'ils s'engagent dans une carri&#232;re acad&#233;mique, dans des universit&#233;s avec qui nous aurons alors naturellement des liens privil&#233;gi&#233;s. Mais il faut leur laisser la possibilit&#233; de r&#233;diger leur th&#232;se dans la langue qu'ils ma&#238;triseront le mieux ou dans laquelle ils souhaitent faire leurs preuves, fran&#231;ais ou anglais.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Et demain ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Demain, la question ne se posera peut-&#234;tre plus. Ou en tout cas plus dans les m&#234;mes termes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les articles scientifiques, les colloques et conf&#233;rences internationales sont en anglais parce que cette langue est aujourd'hui la seule dans laquelle, les chercheurs de diverses nationalit&#233;s peuvent se parler. Et je doute fort que cela change dans les prochaines ann&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais pour les th&#232;ses, qui sont des documents &#233;crits, le probl&#232;me est diff&#233;rent. C'est seulement quand la possibilit&#233; technologique de les diffuser &#224; l'international est devenue une r&#233;alit&#233; concr&#232;te que certains docteurs ont adopt&#233; l'anglais. Les chercheurs s'emparent rapidement des technologies qui r&#233;pondent &#224; leurs besoins. Ils s'empareront aussi des nouvelles technologies dans le domaine linguistique lorsqu'elles seront suffisamment performantes. Et les &#233;volutions peuvent &#234;tre tr&#232;s rapides.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il n'aura &#233;chapp&#233; &#224; personne que la traduction automatique des textes &#233;crits progresse &#224; pas de g&#233;ant actuellement. Facebook, par exemple, dispose d&#233;j&#224; de 101 langues de traduction. Dans quelques ann&#233;es, il est possible qu'il devienne la norme de r&#233;diger dans sa langue maternelle, quelle qu'elle soit, le lecteur s'appuyant alors sur un outil de traduction automatique pour pouvoir lire le texte dans sa propre langue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui, contresens et erreurs de traduction sont nombreux et envisager de s'appuyer sur la traduction automatique pour des textes scientifiques pr&#234;te &#224; sourire. Mais cela peut &#233;voluer, l'avenir nous le dira.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src='https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L1xH1/count-2b0d2445-d0ca3.gif?1707089299' alt=&#034;The Conversation&#034; width='1' height='1' /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&#034;fine-print&#034;&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;Sylvie Pommier ne travaille pas, ne conseille pas, ne poss&#232;de pas de parts, ne re&#231;oit pas de fonds d'une organisation qui pourrait tirer profit de cet article, et n'a d&#233;clar&#233; aucune autre affiliation que son poste universitaire.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
