<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Innovation P&#233;dagogique et transition</title>
	<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/</link>
	<description>Un site participatif, lieu de partage et d'&#233;change autour des initiatives en transitions et des innovations p&#233;dagogiques dans l'enseignement sup&#233;rieur francophone.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.innovation-pedagogique.fr/spip.php?id_auteur=10850&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Innovation P&#233;dagogique et transition</title>
		<url>https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L64xH64/siteon0-b9b71.png?1691667292</url>
		<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/</link>
		<height>64</height>
		<width>64</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Apprentissage des langues : une m&#233;thode innovante venue d'Argentine</title>
		<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/article12748.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.innovation-pedagogique.fr/article12748.html</guid>
		<dc:date>2022-10-03T04:19:55Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Daniela Victoria Quadrana - UNLu, Enseignante-chercheuse, Gr&#233;gory Miras, Professeur des Universit&#233;s en didactique des langues, Universidad de Buenos Aires, Universit&#233; de Lorraine</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Mis en place en 2001, puis amplifi&#233; en 2018, le Cadre europ&#233;en commun de r&#233;f&#233;rence en langues du Conseil de l'Europe, a mis en &#233;vidence cinq comp&#233;tences importantes dans la ma&#238;trise d'une langue : production orale, compr&#233;hension orale, production &#233;crite, compr&#233;hension &#233;crite et l'interaction que l'on a souvent tendance &#224; oublier.&lt;br class='autobr' /&gt;
En r&#233;alit&#233;, pour un m&#234;me niveau de langue, les individus ne pr&#233;sentent pas un rapport &#233;quilibr&#233; entre ces comp&#233;tences.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://www.innovation-pedagogique.fr/rubrique5.html" rel="directory"&gt;The conversation&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;Un &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/apprentissage-des-langues-une-methode-innovante-venue-dargentine-186271&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;article&lt;/a&gt; repris du magazine &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;The Conversation&lt;/a&gt;, une publication sous licence CC by nd&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;iframe src=&#034;https://counter.theconversation.com/content/186271/count.gif?distributor=republish-lightbox-advanced&#034; width=&#034;1&#034; height=&#034;1&#034;&gt;&lt;/iframe&gt;
&lt;p&gt;Mis en place en 2001, puis amplifi&#233; en 2018, le &lt;a href=&#034;https://rm.coe.int/cecr-volume-complementaire-avec-de-nouveaux-descripteurs/16807875d5&#034;&gt;Cadre europ&#233;en commun de r&#233;f&#233;rence en langues&lt;/a&gt; du Conseil de l'Europe, a mis en &#233;vidence cinq comp&#233;tences importantes dans la &lt;a href=&#034;https://rm.coe.int/16802fc3a8&#034;&gt;ma&#238;trise d'une langue&lt;/a&gt; : production orale, compr&#233;hension orale, production &#233;crite, compr&#233;hension &#233;crite et l'interaction que l'on a souvent tendance &#224; oublier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En r&#233;alit&#233;, pour un m&#234;me niveau de langue, les individus ne pr&#233;sentent pas un rapport &#233;quilibr&#233; entre ces comp&#233;tences : un apprenant de l'espagnol peut avoir une tr&#232;s bonne compr&#233;hension &#233;crite de cette langue, en raison de sa proximit&#233; avec le fran&#231;ais, mais &#234;tre plus &#224; la peine lors d'interactions orales, pour des questions sociopragmatiques (par exemple, lorsqu'il s'agit de saluer une personne dans un contexte informel et qu'on ne conna&#238;t que les formules de salutations classiques, il peut &#234;tre difficile de s'adapter).&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt; &lt;em&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; Read more :&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/langues-vivantes-etrangeres-quest-ce-quun-bon-prof-115718&#034;&gt;Langues vivantes &#233;trang&#232;res : qu'est-ce qu'un bon prof ?&lt;/a&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;Cette &#233;volution asym&#233;trique peut provoquer un sentiment de frustration chez les apprenants qui sont en mesure de comprendre des textes complexes, sans toutefois &#234;tre capable de manifester cette compr&#233;hension dans la m&#234;me langue &#233;trang&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est d'autant plus difficile pour des apprenants qui viennent d'arriver dans un pays et d&#233;couvrent l'une de ses langues &#8211; ou des &#233;l&#232;ves d&#233;butant une langue &#233;trang&#232;re, lorsqu'on leur demande de ne pas mobiliser leur(s) langue(s) premi&#232;re(s) dans le cadre de la classe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Or, l'exemple de la m&#233;thode de lecture-compr&#233;hension, pratiqu&#233;e en Argentine, montre que le plurilinguisme en classe pourrait &#234;tre un atout, dans certaines conditions. En quoi consiste pr&#233;cis&#233;ment cette m&#233;thode ? Comment pourrait-on s'en inspirer dans d'autres pays et d'autres contextes ?&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Des progr&#232;s gratifiants&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;La lecture-compr&#233;hension consiste &#224; lire un texte dans la langue que l'on apprend et en faire une restitution dans sa langue premi&#232;re. La consid&#233;rer comme une activit&#233; p&#233;dagogique revient &#224; d&#233;finir la lecture comme une &lt;a href=&#034;https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-02747724/document&#034;&gt;pratique sociale complexe&lt;/a&gt;, qui ne se limite pas au seul d&#233;codage des formes &#233;crites. Aussi, les cours de lecture-compr&#233;hension ont pour finalit&#233; d'aider les apprenants &#224; devenir des lecteurs &lt;a href=&#034;https://gerflint.fr/Base/Monde8-T2/klett.pdf&#034;&gt;autonomes&lt;/a&gt; en langue &#233;trang&#232;re comme le rappelle Estela Klett, sp&#233;cialiste argentine du sujet.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt; &lt;em&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; Read more :&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/pourquoi-autoriser-le-melange-des-langues-a-lecole-182919&#034;&gt;Pourquoi autoriser le m&#233;lange des langues &#224; l'&#233;cole ?&lt;/a&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;En Argentine, ces cours sont &#224; destination d'un public universitaire hispanophone, g&#233;n&#233;ralement d&#233;butant en langue &#233;trang&#232;re ou sans comp&#233;tence dans la langue cible, &#171; mais qui poss&#232;de des exp&#233;riences de lecture significatives &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La reconnaissance de ces pratiques de lecture est particuli&#232;rement pertinente lorsque la part de l'emploi du temps consacr&#233;e &#224; la langue &#233;trang&#232;re est tr&#232;s r&#233;duite et que le public d&#233;bute dans la langue cible, puisque ce type d'approche permet d'arriver &#224; des r&#233;sultats solides et gratifiants en peu de temps. En 2001, la ville de Buenos Aires a tent&#233; d'inclure &lt;a href=&#034;https://www.buenosaires.gob.ar/areas/educacion/curricula/dle_web.pdf&#034;&gt;ce type de pratique pour le lyc&#233;e&lt;/a&gt; mais son impact a &#233;t&#233; restreint sur le terrain.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les cours s'appuient sur des textes authentiques &#8211; ni transform&#233;s ni coup&#233;s &#8211; qui proviennent des disciplines de sp&#233;cialit&#233; des apprenants (sciences humaines, sciences exactes, etc.). L'accent est mis sur les diff&#233;rents genres fr&#233;quents du domaine acad&#233;mique, que ce soit en lecture (chapitre de manuel, article) ou en r&#233;daction (r&#233;sum&#233;, synth&#232;se, dissertation). Des guides de lecture avec des consignes permettent d'orienter la construction du sens sans la contraindre.&lt;/p&gt;
&lt;figure&gt; &lt;iframe width=&#034;440&#034; height=&#034;260&#034; src=&#034;https://www.youtube.com/embed/jWDps1K7BHs?wmode=transparent&amp;start=1016&#034; frameborder=&#034;0&#034; allowfullscreen=&#034;&#034;&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;figcaption&gt;&lt;span class=&#034;caption&#034;&gt;Nouvelles approches en didactique du FLE (CePA, Centro de producci&#243;n audiovisual).&lt;/span&gt;&lt;/figcaption&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;p&gt;Il convient de pr&#233;ciser que, g&#233;n&#233;ralement, la production &#233;crite, qui fait suite &#224; la compr&#233;hension, a lieu dans la langue premi&#232;re de l'apprenant, soit l'espagnol en Argentine. Il s'agit de tirer profit de la ma&#238;trise de la langue premi&#232;re pour rendre compte de la compr&#233;hension des textes. Ce type d'approche reconna&#238;t que le d&#233;veloppement de la capacit&#233; de production &#233;crite requis pour exprimer les subtilit&#233;s, les argumentations et les concepts prend plus de temps que celui de la compr&#233;hension.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D&#232;s lors, une activit&#233; qui se r&#233;alise en langue &#233;trang&#232;re en r&#233;ception et en langue premi&#232;re en production permet de poser l'id&#233;e d'une &#171; litt&#233;ratie plurilingue &#187; parce que, pour comprendre un &#233;nonc&#233;, l'apprenant va mobiliser toutes ses ressources en mati&#232;re de langues-cultures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le paysage contextuel argentin, donc exolingue &#8211; c'est-&#224;-dire que le fran&#231;ais n'y est pas la langue nationale &#8211; les cours de lecture-compr&#233;hension sont des espaces privil&#233;gi&#233;s de rencontres transculturelles. Ainsi les apprenants cr&#233;ent-ils leurs rapports &#224; &#171; la culture &#233;trang&#232;re confrontant des univers de pens&#233;e, des cat&#233;gories et des regards, bref, exp&#233;rimentant l'alt&#233;rit&#233; [&#8230;] accompagn&#233;e de la d&#233;couverte de soi-m&#234;me &#187;, &lt;a href=&#034;https://bdigital.uncu.edu.ar/2648&#034;&gt;selon Rosana Pasquale, chercheuse argentine&lt;/a&gt;. Les textes fonctionnent alors comme des m&#233;diateurs entre ses cultures et de nouvelles cultures.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Relations franco-argentines&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-02747724/file/Quadrana%20Daniela%20Victoria_2019.pdf&#034;&gt;Les cours de lecture-compr&#233;hension&lt;/a&gt; en milieu universitaire argentin voient le jour vers le milieu du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle, alors que la s&#233;paration des activit&#233;s autour de la pratique des langues (lire, &#233;crire, &#233;couter, parler) &#233;tait impensable, voire un tabou. Avec l'augmentation des exportations au tournant de la Seconde Guerre mondiale, la situation &#233;conomique et sociale de l'Argentine s'am&#233;liore et le taux de scolarisation s'accroit, tandis que l'installation des maisons d'&#233;ditions espagnoles qui ont fui la dictature franquiste en Espagne acc&#233;l&#232;re la diffusion du livre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais l'une des principales raisons est d'ordre culturel. Entre 1880 et 1930, la relation entre l'Argentine et la France &#233;tait tr&#232;s &#233;troite. Vers les ann&#233;es 1950-60, l'attraction pour cette langue persiste ce qui n&#233;cessite de r&#233;viser les moyens de l'enseigner. Et c'est dans le cadre d'un d&#233;bat tendu entre &lt;a href=&#034;http://www.didacticale.unlu.edu.ar/sites/www.didacticale.unlu.edu.ar/files/site/Informe%20final%20de%20Beca%20de%20Formaci%C3%B3n%20Superior.pdf&#034;&gt;l'utilisation ou l'interdiction de la langue premi&#232;re dans l'apprentissage des langues &#233;trang&#232;res&lt;/a&gt; que les cours universitaires de lecture en fran&#231;ais langue &#233;trang&#232;re font partie des plans d'&#233;tudes des diff&#233;rents cursus en sciences humaines.&lt;/p&gt;
&lt;figure&gt; &lt;iframe width=&#034;440&#034; height=&#034;260&#034; src=&#034;https://www.youtube.com/embed/MsiwJon0F5E?wmode=transparent&amp;start=0&#034; frameborder=&#034;0&#034; allowfullscreen=&#034;&#034;&gt;&lt;/iframe&gt; &lt;figcaption&gt;&lt;span class=&#034;caption&#034;&gt;Destination Francophonie #224 &#8211; Librairie fran&#231;aise de Buenos Aires (TV5 Monde).&lt;/span&gt;&lt;/figcaption&gt; &lt;/figure&gt;
&lt;p&gt;Les origines de ces formations remonteraient alors &#224; 1953, avec les &#171; cours libres &#187; de fran&#231;ais, &#224; la Facult&#233; de Philosophie et des Lettres de l'Universit&#233; de Buenos Aires qui avaient pour but la lecture-explication-traduction de textes litt&#233;raires. Ces cours &#233;taient novateurs car ils cherchaient &#224; &lt;a href=&#034;https://www.cairn.info/revue-ela-2007-4-page-437.htm&#034;&gt;partir des besoins et du profil des apprenants&lt;/a&gt;. Ce n'est que vers 1985 que le premier changement se produit lorsque les textes litt&#233;raires sont remplac&#233;s par des textes &#233;manant des disciplines dispens&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est &#233;galement &#224; ce moment que na&#238;t l'appellation lecture-compr&#233;hension, terme compos&#233; qui envisage l'acte de lire du point de vue de l'acte de comprendre. D&#232;s le d&#233;but des ann&#233;es 2000, la grande influence du CECRL en Argentine accompagne cette &#233;volution en introduisant la perspective actionnelle gr&#226;ce &#224; laquelle les activit&#233;s de classe deviennent des t&#226;ches, soit des probl&#232;mes &#224; r&#233;soudre en contexte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;[&lt;em&gt;Plus de 80 000 lecteurs font confiance &#224; la newsletter de The Conversation pour mieux comprendre les grands enjeux du monde&lt;/em&gt;. &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/fr/newsletters/la-newsletter-quotidienne-5?utm_source=inline-70ksignup&#034;&gt;Abonnez-vous aujourd'hui&lt;/a&gt;]&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quelques inqui&#233;tudes se sont exprim&#233;es par rapport &#224; cette pratique, en pointant que la lecture conduirait au d&#233;veloppement d'une comp&#233;tence partielle car elle ne requiert pas la capacit&#233; &#224; comprendre pour produire ensuite dans la m&#234;me langue &#233;trang&#232;re. Cependant, on peut noter que la notion de comp&#233;tence partielle peut aussi avoir un sens positif. Elle ne met pas l'accent sur les comp&#233;tences qui manquent &#224; l'apprenant, mais sur l'existence d'un &lt;a href=&#034;https://rm.coe.int/168069d29c#&#034;&gt;r&#233;pertoire complexe, asym&#233;trique et adapt&#233; &#224; ses besoins sociaux&lt;/a&gt; pour Coste, Moore et Zarate, chercheur et chercheuses sur le plurilinguisme.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Ouvrir les horizons&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Pour les &lt;a href=&#034;https://gerflint.fr/Base/Bresil12/klett.pdf&#034;&gt;sp&#233;cialistes argentins du domaine&lt;/a&gt;, le fran&#231;ais continue &#224; se d&#233;velopper en milieu universitaire, y devenant l'orientation principale, alors qu'il tend &#224; reculer dans le reste du syst&#232;me &#233;ducatif par la &lt;a href=&#034;https://information.tv5monde.com/culture/argentine-la-langue-francaise-tente-de-trouver-sa-place-191131&#034;&gt;fermeture r&#233;guli&#232;re de classes au&lt;/a&gt; &lt;a href=&#034;https://information.tv5monde.com/culture/argentine-la-langue-francaise-tente-de-trouver-sa-place-191131&#034;&gt;Profesorado&lt;/a&gt; &#8211; l'&#233;cole de formation des futurs enseignants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans un contexte exolingue et universitaire, cette focalisation sur la lecture-compr&#233;hension, ayant provoqu&#233; des inqui&#233;tudes &#224; ses d&#233;buts, et parfois encore incomprise de nos jours puisqu'elle d&#233;compose les comp&#233;tences en langues, devient un fait remarquable dans la r&#233;gion. Forte de cette reconnaissance, elle se d&#233;veloppe par ailleurs dans d'autres langues comme en &lt;a href=&#034;http://www.didacticale.unlu.edu.ar/sites/www.didacticale.unlu.edu.ar/files/site/ARTICULO%20LARRAMENDI.pdf&#034;&gt;anglais&lt;/a&gt; ou en &lt;a href=&#034;http://www.didacticale.unlu.edu.ar/sites/www.didacticale.unlu.edu.ar/files/site/ARTICULO%20Aren%20-%20Fern%C3%A1ndez%20Polcuch.pdf&#034;&gt;allemand&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt; &lt;em&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; Read more :&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;a href=&#034;https://theconversation.com/a-partir-de-quand-devient-on-bilingue-161305&#034;&gt;&#192; partir de quand devient-on bilingue ?&lt;/a&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;p&gt;Alice Burrows, sp&#233;cialiste de l'histoire des liens francophones entre la France et l'Argentine, souligne que la &lt;a href=&#034;https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02147468&#034;&gt;lecture-compr&#233;hension&lt;/a&gt; est &#171; une didactique proprement argentine, fruit d'un questionnement local en lien avec les d&#233;veloppements didactiques internationaux &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Selon la chercheuse, la didactique et la p&#233;dagogie en langues gagneraient &#224; mieux reconna&#238;tre toutes les zones de production du savoir, notamment celles dans des espaces consid&#233;r&#233;s comme &#171; p&#233;riph&#233;riques &#187; o&#249; les besoins font &#233;merger une cr&#233;ativit&#233; et une expertise qui pourraient b&#233;n&#233;ficier &#224; l'ensemble de la communaut&#233; &#233;ducative mondiale. Le cas de la lecture-compr&#233;hension en est un bon exemple. C'est d'autant plus vrai pour le fran&#231;ais dans un contexte o&#249; la centralisation hexagonale tend &#224; masquer ces initiatives locales pertinentes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Consid&#233;rer la glocalit&#233; de &lt;a href=&#034;https://sk.sagepub.com/books/global-modernities/n2.xml&#034;&gt;Roland Robertson&lt;/a&gt; &#8211; soit le dialogue permanent entre la constitution d'identit&#233;s globales et la reconnaissance des l&#233;gitimit&#233;s locales &#8211; peut &#234;tre un des moyens de r&#233;pondre aux attentes p&#233;dagogiques du XXI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src='https://www.innovation-pedagogique.fr/local/cache-vignettes/L1xH1/count-04e6e9b6-4b21d.gif?1706926742' alt=&#034;The Conversation&#034; width='1' height='1' /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&#034;fine-print&#034;&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
