<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">

	<title>Pour apprendre une langue &#233;trang&#232;re, les films sous-titr&#233;s sont-ils utiles ? - commentaires</title>
	<link>https://www.innovation-pedagogique.fr/article11723.html</link>
	<description>
Un article repris du magazine The Conversation, une publication sous licence CC by nd L'acc&#232;s aux films en langue originale s'est largement d&#233;mocratis&#233;, ainsi que l'acc&#232;s &#224; des sous-titres en diff&#233;rentes langues. Si leur objectif est de permettre de comprendre les dialogues d'un film dont la langue n'est pas connue, ils sont de plus en plus envisag&#233;s sous un angle p&#233;dagogique. En clair, regarder un film dans une langue &#233;trang&#232;re qu'on &#233;tudie serait un bon moyen d'acqu&#233;rir du vocabulaire (&#8230;)
</description>
	<language>fr</language>
    <generator>SPIP - www.spip.net</generator>







</channel>

</rss>
